گفتگو ی صمیمانه با فرزاد فربود ،سعدآباد مهر نود و سه، غزل دستوری
فرزاد فربد در سال ۱۳۴۷ در کرمانشاه زاده شد. او در دانشگاه به تحصیل مترجمی زبان انگلیسی پرداخت. نخستین ترجمه او شعری از جبران خلیل جبران بود که در مجلهٔ مترجم چاپ شد. او به عنوان مترجم به مدت شش سال با مجلهٔ فیلم و سه سال با مجلهٔ دنیای تصویر به همکاری پرداخت. برگردان کتابهای هنک سگ گاوچران، سهگانه ادی دیکنز و نیروی اهریمنیاش از جمله مهمترین کارهای وی بوده است.
* مترجم برگزیدهی سال، به انتخاب آکادمی فانتزی، برای کتابهای نیروی اهریمنیاش و راهنمای مسافران مجانی کهکشان، ۱۳۸۶
* برندهی جایزهی ماهی سیاه کوچولو (کتاب برگزیدهی شورای کتاب کودک) برای کتاب مترسک و خدمتکارش، ۱۳۹۳
* منتخب لاکپشت پرنده (پژوهشنامهی ادبیات کودک و نوجوان) برای کتابهای ج مثل جادو، آد و غولهای یخی، مترسک و خدمتکارش، کنت کارلشتاین.
وی هم اکنون مدیر انتشارات پریان میباشد.
انتشارات پریان در چه زمینه ای بیشتر فعالیت مى کند؟
انتشارات پریان، روى ادبیات فانتزى و علمى تخیلى در حوزه کودک ونوجوان فعالیت مى کند.
چرا کار در حوزه کودک و نوجوان را انتخاب کردید؟
متاسفانه نخواندن کتاب در جامعه خیلى رایجه و فکر مى کنم ترجمه براى کودک ونوجوان خیلى با ارزشه چون روى نسل اینده باید کار کنیم واین یک جور سرمایه گذارى معنوی براى اینده است.همان طور که خود ما از سن پایین کتاب خواندن را شروع کردیم
دقیقا یعنى همان جهتى که انجمن حامى حرکت مى کند تا شرایطى را براى کتابخوانى فراهم کند ، در سطح جامعه هدف اموزش بدهد
شما روى ترجمه ژانر ادبیات فانتزى کار مى کنید. این فانتزى دقیقا چه هست؟
مفهوم عام فانتزى همون داستان هایى که شخصیت ها مثلا سگ وگربه... است (فضاى ساده فانتزى) اما ژانر ادبیات فانتزى داستانش توى جهان غیر واقعى اتفاق مى افتد و شخصیت هاى غیر واقعى بیشتر است که خیلى از انها از دل افسانه ها واسطوره ها بیرون امدند.
مثلا توى ادبیات کهن گیلگمش راداریم و در شاهنامه فردوسى بخش هایى مثل هفت خوان رستم ، دیو ها وشخصیت هاى خیالى ، جن و پرى ، این ها همه ادبیات فانتزى هستند.
جدید تر ها مثل امیر ارسلان نامدار البته با کیفیتش کارى نداریم من در این حوزه کار مى کنم و فکر مى کنم خیلى تخیل را تقویت مى کند وتخیل بچه ها چون هیچ حد و مرزى ندارد ، نویسنده هر مساله اى که بخواهد طرح کند، مثل پیام هاى اخلاقى ،خیلى راحت در این نوع ادبیات پرورش مى دهدو بیان مى کند.
امتیاز دیگر این ژانر برقرارى ارتباط خواننده باادبیات کلاسیک است مثلا یکى از کتاب هایى که ترجمه کردم نیروى اهریمنی در ٥ جلد است که خیلى ها را علاقمند به خواندن ادبیات انگلیسى کرد ، بهشت گمشده جان میلتون خواندند، افسانه ها را خواندند حتى علاقمند ترها مى توانند عهد عتیق و جدید را هم بخوانند. این کتاب راه را براى مخاطب باز مى کندچون کتاب به انها رجوع کرده است.
این فرمایش شما که تخیل انسان به کار مى افتد درست اما براى دانش اموزانى که در مناطق محروم امکان تحصیل ندارند ، این قدرت ذهنى چه کمکى مى تواند بکند؟
فکر مى کنم خیلى کمک کند که یک فضایى ، یک در جدیدى باز شود و یک مقدار از اون فشار کم کند و همین به پرورش تخیلشون کمک کند که هرکارى بخواهند، مى توانند بکنند.
یعنى تخیل اغاز یک هدف گذارى است؟یعنى آرزو کند و سعى کندبه آرزوش برسد.
دقیقا همین است و اینکه در هیچ چیزى هـیچ محدودیتى نیست.
ممنون از وقتی در اختیار من گذاشتید.
کتابهای ترجمهشده:
مجموعهی هنک سگ گاوچران نوشتهی جان آر اریکسون (بیستودو جلد)
مجموعهی ادی دیکنز نوشتهی فیلیپ آردا (سه جلد)
مجموعهی خانهی هِنری نوشتهی فیلیپ آردا (سه جلد)
مجموعهی نیروی اهریمنیاش نوشتهی فیلیپ پولمن (پنج جلد)
پل شکسته نوشتهی فیلیپ پولمن
کنت کارلشتاین نوشتهی فیلیپ پولمن
آکسفورد لایرا + روزی روزگاری در شمال نوشتهی فیلیپ پولمن
کوکی نوشتهی فیلیپ پولمن
مترسک و خدمتکارش نوشتهی فیلیپ پولمن
کتاب گورستان نوشتهی نیل گیمن
آد و غولهای یخی نوشتهی نیل گیمن
ج مثل جادو نوشتهی نیل گیمن
اقیانوس انتهای جاده نوشتهی نیل گیمن
کورالاین نوشتهی نیل گیمن
خوشبختانه شیر نوشتهی نیل گیمن
حقیقت غاریست در کوههای سیاه نوشتهی نیل گیمن
گرگهای توی دیوار نوشتهی نیل گیمن
راهنمای مسافران مجانی کهکشان نوشتهی داگلاس آدامز
رستوران انتهای جهان نوشتهی داگلاس آدامز
هابیت نوشتهی جی آر. آر. تالکین
گودالها نوشتهی لوییس سَکر
ز مثل زکریا نوشتهی رابرت اُبراین
گفتوگو با آل پاچینو نوشتهی لارنس گرابل
راهنمای فیلم ۲۰۰۲ (گردآوری و ترجمه)
جاسوسی که از سردسیر آمد نوشتهی جان لوکاره
قتل بیعیبونقص نوشتهی جان لوکاره
تلفن به مردِ مرده نوشتهی جان لوکاره